Komentarze do przepisu

Skomentuj Wróć do przepisu "Calzone al forno"

Kijaszek (2012-10-27 22:05)

Re martyna24:

Tak! Myślę, że nawet można podsmażyć mięsko mielone wołowo-wieprzowe z solą, pieprzem i kolendrą i połączyć z mozzarellą :)

martyna24 (2012-10-27 16:05)

Czy można jak farsz dać pieczarki albo jakies mięsko

katarina21 (2012-10-27 14:29)

Bardzo mi smakowało połączenie salami i mozarelli. Dziękuję za przepis :)!

Kijaszek (2012-10-11 12:37)

tzn nie zakwasu, a zaczynu 

Kijaszek (2012-10-11 12:36)

Hmm z tymi drożdżami to tak strasznie na oko :)
Drożdże instant ciężko mi powiedzieć, nigdy nie robiłem na takich zakwasu.

Ostatnio używałem tych:
http://www.lesaffre.pl/produkty/drozdze/drozdze-babuni-drozdze-babuni-100g

Opakowanie ma 100g - myślę że takie 20g-25g spokojnie wystarczy, ew możemy dać nawet 30g-35g - ciasto powinno być pulchniejsze wtedy. Co kto lubi :)

katty (2012-10-11 12:19)

Ile waży opakowanie drożdży i czy można użyć drożdży instant w tym przepisie ?

wiszedi (2012-10-11 11:43)

Brawo edyta-ixa !! Takich hipokrytów trzeba tępić. A przepis godny uwagi.

Kijaszek (2012-10-11 09:49)

A z piekarnika byłoby dal forno ;)

edyta-ixa (2012-10-11 09:41)

Droga belkot68, a czy Twoje przepisy w swoich nazwach zawierają tłumaczenie na język polski, w każdym miejscu, w którym jest to możliwe? Twoje "Brioche caffe cioccolato" brzmi baaaaardzo polsko :)

belkot68 (2012-10-10 13:41)

No własnie o to mi chodziło,że będąc w danym kraju mówi sie ''ich'' językiem a w Polsce i na polskim forum powinno po polsku.Tak samo to Sushi Hosomaki nic mi nie ''mówi'',ale koreczki rybne z ryżem jak najbardziej.

ps. 

Jak będziesz kiedys w Italii to zwróć uwagę ze tutaj się wszystko tłumaczy na italiano, nawet zespoły muzyczne np. U2 w radio usłyszysz Udue.

Kijaszek (2012-10-10 12:19)

Akurat w przypadku nazwy Calzone al forno. al forno oznacza pieczone. Mógłbym napisać po polsku, ale idąc tym tropem, musiałbym napisać Pierożki z piekarnika, a przecież nie o to chodzi. Nie lubie mieszać języków w jednej nazwie. Danie nazywa się Calzone al forno, napisane jest po włosku, bo jest to potrawa włoska. Łatwiej znaleźć później danie, którego nazwę usłyszało się w telewizji, na MasterChef, F word, czy innym, niekoniecznie Ramsayowym programie kulinarnym. Baa, nawet będąc w restauracji w Neapolu, wiemy co dostaniemy, ewentualnie jeśli jednak przeżyliśmy wycieczkę, możemy sprawdzić, jak "to coś" się przygotowuje. To tak jakbyś nazwał Sushi Hosomaki koreczkami rybnymi z ryżem.

belkot68 (2012-10-10 11:33)

Dlaczego ''al forno'' a nie po polsku z piekarnika?

Przejdź do pełnej wersji serwisu